Když někdo napíše knížku a nakonec ji i vydá, jistě se snaží, aby vypadala co nejlépe. Když ale v takovém případě neinvestuje do někoho, kdo knížku přečte, aby odladil pravopisné a gramatické boty, které v textu po autorovi zbyly, může celá věc dopadnout poněkud tristně. Podobně vypadá knížka Jak Egu dojel až na konec světa. Upoutávku na ni nasdíleli na Facebooku a jen několik řádků obsahuje tři problematická místa. Spojení „malinký a zranitelný Trabant“ je přístavek a musí se čárkami oddělit z obou stran. V téže změti slov bychom měli upozornit i na slovo Trabant: jelikož se auto nejmenovalo Trabant, ale Egu, jak vyplývá z názvu knížky, je třeba toto podstatné jméno považovat za obecné pojmenování, ačkoli šlo původně o značku. O několik řádků dole zase čárka přebývá, před jako být totiž nemusí. Tedy, upřímně řečeno, lze si představit případ, kdy by být mohla, ale z kontextu vyplývá, že ji tam autor udělal spíš z neznalosti než ze znalosti.